Period:Yuan dynasty Production date:1320-1368 (circa)
Materials:porcelain
Technique:glazed, underglazed,
Subjects:literature
Dimensions:Height: 19 centimetres
Description:
Yuhuchun bottle with underglaze red decoration and restored neck and mouth. This pear-shaped yuhuchun bottle stands on a splayed foot. It is sketchily painted in underglaze red around the body with a poem written in grass-script characters in vertical rows between horizontal red line borders and around the neck with four petal panels containing scrolls. The neck and mouth are missing and have been restored. The base is glazed.
IMG
Comments:Harrison-Hall 2001:The underglaze red inscription has been transcribed by Sir John Addis and translated into English by Roderick Whitfield and even into low Latin elegiacs by James Fawcett. As such bottles were used to contain alcohol for pouring into smaller cups, this poem was probably written to complement the gentle process of relaxing, admiring the scenery and becoming a little intoxicated. Ideas of withdrawing from society and contemplating nature were current among a select number of the literati who refused to take up official positions under the non-Chinese Yuan regime and who pursued alternative lifestyles away from officialdom in the south, waiting for the political tides to change. Harrison-Hall 2013The character inscription was transcribed by Ding Simeng.
Materials:porcelain
Technique:glazed, underglazed,
Subjects:literature
Dimensions:Height: 19 centimetres
Description:
Yuhuchun bottle with underglaze red decoration and restored neck and mouth. This pear-shaped yuhuchun bottle stands on a splayed foot. It is sketchily painted in underglaze red around the body with a poem written in grass-script characters in vertical rows between horizontal red line borders and around the neck with four petal panels containing scrolls. The neck and mouth are missing and have been restored. The base is glazed.
IMG
Comments:Harrison-Hall 2001:The underglaze red inscription has been transcribed by Sir John Addis and translated into English by Roderick Whitfield and even into low Latin elegiacs by James Fawcett. As such bottles were used to contain alcohol for pouring into smaller cups, this poem was probably written to complement the gentle process of relaxing, admiring the scenery and becoming a little intoxicated. Ideas of withdrawing from society and contemplating nature were current among a select number of the literati who refused to take up official positions under the non-Chinese Yuan regime and who pursued alternative lifestyles away from officialdom in the south, waiting for the political tides to change. Harrison-Hall 2013The character inscription was transcribed by Ding Simeng.
© Copyright
The copyright of the article belongs to the author, please keep the original link for reprinting.
THE END