“Pao made Qianlong imperial inscribed six-edged bottle]
Pao made Qianlong imperial inscribed six-edged bottle, with a height of 24.3 cm, a caliber of 5.1 cm, and a foot diameter of 6.4 cm.”
The bottle has a straight mouth, a thin neck, and a convex belly. From the neck to the body, it is in a hexagonal shape, with hexagonal circular feet at the bottom. The body of the vessel is plump, with prominent edges separating six decorative areas. The abdomen is adorned with longevity patterns, while the lower half of the neck, shoulders, and near the bottom are adorned with variations of banana leaf patterns, continuous arc patterns, inverted lotus petal patterns, and vine grass patterns. The patterns are varied and regular, contrasting with the light element of the neck, and the meaning between virtual and real is rich. The edges of the body and the mouth gradually become smooth, showing a gradual outline, which is another striking feature
On the foot of the vessel, there is a poem written in Yin script and filled with green colored imperial inscriptions:
Thank you for steaming the goose and removing the corn, but
it has become a full pot of mallet paper
Hulan Fu Fan Fan,
Why not Gu Bu Gu
The dutiful man mocked the book, and the potter asked to cast the mold
Don’t bother storing water to secure copper bile.
Feel free to idle a few flower hairpins
At the end of the year, the “Emperor’s Title of the New First Month of Qianlong Renyin” was signed, along with “Ancient Fragrance” and “Tai Pu”. In the year of Renyin, the 47th year of Qianlong (1782), this poem was published in Volume 85 of the fourth volume of “Poems Made by Emperor Gaozong of the Qing Dynasty”, originally titled “Chanting the Pot and the Lu Vase.”. This poem can also be seen on a mallet shaped bottle with a lotus pattern made of Pao.
匏制乾隆御题六棱瓶纹饰匏制乾隆御题六棱瓶瓶底匏制乾隆御题六棱瓶题诗