Period:Qing dynasty Production date:1736-1795
Materials:porcelain
Technique:glazed, painted,
Dimensions:Diameter: 88 millimetres Height: 170 millimetres
Description:
Enamelled porcelain vase with ovoid body. Fine white glassy porcelain decorated in ‘famille rose’ palette enamels in ‘Gu Yue’ style with rocks, bamboo and roses, and poetical inscription in black, and three seals in red enamel. Pair with PDFA829.
IMG
Comments:Published PDF date : Qing Qianlong 1736-1795 Room 95 label text:PDF A830Vase with a poetic inscriptionThe poem on this vase has been translated ‘[The bamboo’s] many stems are lustrous and of beautiful form. All four seasons are as spring to them.’Porcelain with fencai (powdered colours) Jingdezhen, Jiangxi province 江西省, 景德鎮Qing dynasty, Qianlong mark and period, AD 1736–1795 PDF A830題詩瓷瓶這件瓷瓶上的詩句翻譯為“(竹子)幾多枝條繁榮美麗,對它們而言四季如春”(數枝榮艷足,長占四時春)。瓷器,粉彩(粉狀彩料)江西省景德鎮清代,乾隆,乾隆款,1736-1795年
Materials:porcelain
Technique:glazed, painted,
Dimensions:Diameter: 88 millimetres Height: 170 millimetres
Description:
Enamelled porcelain vase with ovoid body. Fine white glassy porcelain decorated in ‘famille rose’ palette enamels in ‘Gu Yue’ style with rocks, bamboo and roses, and poetical inscription in black, and three seals in red enamel. Pair with PDFA829.
IMG
Comments:Published PDF date : Qing Qianlong 1736-1795 Room 95 label text:PDF A830Vase with a poetic inscriptionThe poem on this vase has been translated ‘[The bamboo’s] many stems are lustrous and of beautiful form. All four seasons are as spring to them.’Porcelain with fencai (powdered colours) Jingdezhen, Jiangxi province 江西省, 景德鎮Qing dynasty, Qianlong mark and period, AD 1736–1795 PDF A830題詩瓷瓶這件瓷瓶上的詩句翻譯為“(竹子)幾多枝條繁榮美麗,對它們而言四季如春”(數枝榮艷足,長占四時春)。瓷器,粉彩(粉狀彩料)江西省景德鎮清代,乾隆,乾隆款,1736-1795年
© Copyright
The copyright of the article belongs to the author, please keep the original link for reprinting.
THE END