Period:Qing dynasty Production date:1700-1766
Materials:stoneware
Technique:glazed, incised,
Dimensions:Diameter: 121 millimetres Height: 204 millimetres
Description:
Guan-type stoneware vase with bulbous body tapering to long cylindrical neck. The vase has a grey body and thick, translucent blue-grey glaze with two layers of crackle, one stained dark grey, the other ginger. Where exposed in firing, the body is dark brown. There is an incised inscription on the base, which is glazed. The edge of the foot is unglazed.
IMG
Comments:Published PDF date : Qing 18thC Room 95 label text:PDF A42Vase with guan-type celadon glazeThis vase combines an eighteenth century shape with the glaze of Song dynasty guan wares, recreated on a porcelain body. This combination of an interest in the antique and a desire to experiment and create something new is a fundamental part of Chinese culture. The base has an incised and gilded inscription which reads: 敆姬茄袋品原崇, 古式渾疑商鑄銅, 近代宣成非不美, 惜如文體遞精工乾隆丙戌夏御题He ji jiadai pin yuan chong, gushi hunyi Shang zhutong, jindai Xuan Cheng fei bumei, xi ru wenti di jinggong Qianlong bingxu xia yuti ‘A beautiful woman believes she may look even more elegant with some small adornment, human nature wishes to enhance beauty. This simple but powerful vase in the style of an ancient bronze vessel of the Shang has immeasurable elegance. It was not the case that the more recent wares of Xuan[de] and Cheng[hua] were not beautiful enough. More is the pity that their perfection was spoiled by an excess of exquisite decoration. Composed by the Qianlong emperor in the Summer of the cyclical year bingxu [AD 1766].’ The seal placed at the end of the inscription reads: 會心不遠 (huixin buyuan ‘understanding is not far away’).Porcelain with crackled celadon glaze and incised and gilded inscriptionGuan-type wareJingdezhen, Jiangxi province江西省, 景德鎮Qing dynasty, about AD 1700–1766 PDF A42仿官青釉瓶此瓶融合了十八世紀的造型與宋代官窯器物的釉色,並創造性地施用於瓷質胎體之上。這種將對古物的興趣與心中期望相結合,試驗並創造新品的理念,一直是中國文化的基本內涵。外底刻填金铭文:“敆姬茄袋品原崇,古式渾疑商鑄銅。近代宣成非不美,惜如文體遞精工。乾隆丙戌夏御题。”大意是:美麗女子相信一些小裝飾能夠使她看起來更為優雅,人類天性自是希求更加美麗。這件風格仿商代青銅器的瓶子,器形簡單卻充滿張力,給人無盡的優雅感。這樣並非說時代稍近的宣德與成化器物不夠美麗,過度的裝飾反而毀掉了它的完美,真是可惜。乾隆皇帝作于丙戌年(1766年)夏日。瓷器,開片青釉,填金刻銘仿官窯器江西省景德鎮清代,1700-1800年
Materials:stoneware
Technique:glazed, incised,
Dimensions:Diameter: 121 millimetres Height: 204 millimetres
Description:
Guan-type stoneware vase with bulbous body tapering to long cylindrical neck. The vase has a grey body and thick, translucent blue-grey glaze with two layers of crackle, one stained dark grey, the other ginger. Where exposed in firing, the body is dark brown. There is an incised inscription on the base, which is glazed. The edge of the foot is unglazed.
IMG
Comments:Published PDF date : Qing 18thC Room 95 label text:PDF A42Vase with guan-type celadon glazeThis vase combines an eighteenth century shape with the glaze of Song dynasty guan wares, recreated on a porcelain body. This combination of an interest in the antique and a desire to experiment and create something new is a fundamental part of Chinese culture. The base has an incised and gilded inscription which reads: 敆姬茄袋品原崇, 古式渾疑商鑄銅, 近代宣成非不美, 惜如文體遞精工乾隆丙戌夏御题He ji jiadai pin yuan chong, gushi hunyi Shang zhutong, jindai Xuan Cheng fei bumei, xi ru wenti di jinggong Qianlong bingxu xia yuti ‘A beautiful woman believes she may look even more elegant with some small adornment, human nature wishes to enhance beauty. This simple but powerful vase in the style of an ancient bronze vessel of the Shang has immeasurable elegance. It was not the case that the more recent wares of Xuan[de] and Cheng[hua] were not beautiful enough. More is the pity that their perfection was spoiled by an excess of exquisite decoration. Composed by the Qianlong emperor in the Summer of the cyclical year bingxu [AD 1766].’ The seal placed at the end of the inscription reads: 會心不遠 (huixin buyuan ‘understanding is not far away’).Porcelain with crackled celadon glaze and incised and gilded inscriptionGuan-type wareJingdezhen, Jiangxi province江西省, 景德鎮Qing dynasty, about AD 1700–1766 PDF A42仿官青釉瓶此瓶融合了十八世紀的造型與宋代官窯器物的釉色,並創造性地施用於瓷質胎體之上。這種將對古物的興趣與心中期望相結合,試驗並創造新品的理念,一直是中國文化的基本內涵。外底刻填金铭文:“敆姬茄袋品原崇,古式渾疑商鑄銅。近代宣成非不美,惜如文體遞精工。乾隆丙戌夏御题。”大意是:美麗女子相信一些小裝飾能夠使她看起來更為優雅,人類天性自是希求更加美麗。這件風格仿商代青銅器的瓶子,器形簡單卻充滿張力,給人無盡的優雅感。這樣並非說時代稍近的宣德與成化器物不夠美麗,過度的裝飾反而毀掉了它的完美,真是可惜。乾隆皇帝作于丙戌年(1766年)夏日。瓷器,開片青釉,填金刻銘仿官窯器江西省景德鎮清代,1700-1800年
© Copyright
The copyright of the article belongs to the author, please keep the original link for reprinting.
THE END