Period:Ming dynasty Production date:1573-1620
Materials:porcelain
Technique:underglazed
Dimensions:Height: 115 millimetres Width: 112 millimetres Depth: 48 millimetres
Description:
Porcelain wine ewer in the shape of a moon supported on swirling relief clouds with a projecting spout on one side. High relief and underglaze blue with female figure (Chang E) and hare in a landscape on one side and two gentlemen in official dress on the other. Details painted in blue. Base unglazed.
IMG
Comments:Published PDF date : Ming 17th century Room 95 label text:PDF B676Wine ewer in the form of the moon with immortalsThis porcelain wine ewer is modelled in the shape of a moon, supported on swirling clouds, with a spout on one side. On one side is 嫦娥 Chang E – the goddess who, according to Chinese mythology, lives in the moon. She is accompanied by a hare who pounds herbs for the elixir of immortality on the moon. On the other side are two male figures visiting the moon. It has been suggested that these are the Tang dynasty emperor Ming Huang (AD 713–756) and Lo Gongyuan. Ming Huang was Yang Guifei’s lover.Porcelain with underglaze cobalt-blue decoration Jingdezhen, Jiangxi province 江西省, 景德鎮Ming dynasty, Wanli period, AD 1573–1620 PDF B676仙人月宮形酒壺此瓷器酒壺造形為月宮,其下雲霧繚繞,一側為流。月宮一面為嫦娥,中國神話中住在月宮的女神。嫦娥有搗草藥作長生不老藥的月宮玉兔相伴。另一面為游月宮的兩位男子。有人認為他們是唐代皇帝明皇(713–756在位)和羅公遠。唐明皇寵愛楊貴妃。瓷器,青花江西省景德鎮明代,萬曆, 1573-1620年
Materials:porcelain
Technique:underglazed
Dimensions:Height: 115 millimetres Width: 112 millimetres Depth: 48 millimetres
Description:
Porcelain wine ewer in the shape of a moon supported on swirling relief clouds with a projecting spout on one side. High relief and underglaze blue with female figure (Chang E) and hare in a landscape on one side and two gentlemen in official dress on the other. Details painted in blue. Base unglazed.
IMG
Comments:Published PDF date : Ming 17th century Room 95 label text:PDF B676Wine ewer in the form of the moon with immortalsThis porcelain wine ewer is modelled in the shape of a moon, supported on swirling clouds, with a spout on one side. On one side is 嫦娥 Chang E – the goddess who, according to Chinese mythology, lives in the moon. She is accompanied by a hare who pounds herbs for the elixir of immortality on the moon. On the other side are two male figures visiting the moon. It has been suggested that these are the Tang dynasty emperor Ming Huang (AD 713–756) and Lo Gongyuan. Ming Huang was Yang Guifei’s lover.Porcelain with underglaze cobalt-blue decoration Jingdezhen, Jiangxi province 江西省, 景德鎮Ming dynasty, Wanli period, AD 1573–1620 PDF B676仙人月宮形酒壺此瓷器酒壺造形為月宮,其下雲霧繚繞,一側為流。月宮一面為嫦娥,中國神話中住在月宮的女神。嫦娥有搗草藥作長生不老藥的月宮玉兔相伴。另一面為游月宮的兩位男子。有人認為他們是唐代皇帝明皇(713–756在位)和羅公遠。唐明皇寵愛楊貴妃。瓷器,青花江西省景德鎮明代,萬曆, 1573-1620年
© Copyright
The copyright of the article belongs to the author, please keep the original link for reprinting.
THE END