cup BM-PDF-A.826

Period:Qing dynasty Production date:1736-1795
Materials:porcelain
Technique:glazed, painted,

Dimensions:Diameter: 63 millimetres Height: 45 millimetres

Description:
Pair of tub-shaped porcelain cups. Fine white glassy porcelain decorated in famille rose enamels in ‘Gu Yue’ style with lotus flowers and crinkled leaves, and poetical inscription of ten characters.
IMG
图片[1]-cup BM-PDF-A.826-China Archive 图片[2]-cup BM-PDF-A.826-China Archive 图片[3]-cup BM-PDF-A.826-China Archive 图片[4]-cup BM-PDF-A.826-China Archive

Comments:Published PDF date : Qing Yongzheng 1723-1735 Room 95 label text:PDF A826Pair of falangcai cups with lotus plants and poemFormerly scholars called this type of top quality porcelains painted in the palace古月軒器 (Guyuexuan qi ‘Pavilion of the Ancient Moon wares’). Although the guyue seal appears on many pieces, these are now known as琺瑯彩 (falangcai ‘foreign colours’) wares as the colours are believed to have been introduced to China through foreign Jesuits some of whom worked in the Forbidden City. Such porcelains are of an exceptional quality and rarity, seldom seen outside the imperial collections of the Palace Museums in Beijing and Taipei. Porcelain with transparent glaze made in Jingdezhen, Jiangxi province, overglaze enamels added in Beijing素瓷器: 江西, 景德鎮燒 製; 北京加 琺瑯彩Qing dynasty, Yongzheng blue enamel mark and period, AD 1723–1735 PDF A826琺瑯彩題詩蓮紋杯以前有學者把這種皇宮內彩繪后燒成的頂級瓷器稱為“古月軒器”。但是盡管許多作品上有“古月”印章,這些瓷器現在卻被稱為琺瑯彩(意為外國彩料),因為此類彩料被認為是由外國的耶穌會士引介到中國的,其中有些人在紫禁城內供職。這類瓷器質量極精尤為罕見,在北京和臺北故宮博物院的皇家收藏之外很少有見。江西省景德鎮燒成透明釉素面白瓷北京紫禁城彩繪、燒結釉上彩清代,雍正,藍料雍正款,1723–1735年
© Copyright
THE END
Click it if you like it.
Like9 分享
Comment leave a message
头像
Leave your message!
提交
头像

username

Cancel
User