Period:Qing dynasty Production date:18thC
Materials:porcelain
Technique:underglazed
Dimensions:Diameter: 71 millimetres Height: 65 millimetres
Description:
Porcelain cup. Underglaze blue with figurative scene of a man carrying a child while riding a pony and followed by an attendant with luggage. Vertical inscription on one side and inscription on base. Pair with C623.
IMG
Comments:Published PDF date : Qing 17th-early 18thC Room 95 label text:PDF C624Blue-and-white cup showing literary pursuitsThe cup is painted with scholars admiring a calligraphy and other literary activities. On one side of the cup is an inscription which is a quotation from a Poem by the Tang poet Du Fu 杜甫 entitled: 饮中八仙歌 Yinzhong baxian ge; sometimes known in English as, ‘The eight immortals of the wine cup.’ 張旭三杯草聖傳脫帽露頂王公前揮毫落紙如雲煙 Zhang Xu san bei caosheng zhuan, tuomao luding Wang Gong qian, hui hao luozhi ru Yunyan. This has been translated as: ‘The story of Zhang Xu’s fondness for drink and his unique skill at calligraphy are a continual subject of conversation; Tossing off his cap he bares his head before kings and princes. His ingenious brushwork on the paper is like floating clouds.’ The base has an apocryphal six-character underglaze blue Chenghua reign mark.Porcelain with underglaze cobalt-blue decoration Jingdezhen, Jiangxi province 江西省, 景德鎮Qing dynasty, about AD 1700–1800 PDF C624青花文會圖杯此杯繪有學士欣賞書法及進行其他文學活動的場景。杯身一側的詩文源於杜甫的《飲中八仙歌》“張旭三杯草聖傳,脫帽露頂王公前,揮毫落紙如雲煙”。翻譯為英文是:張旭喜飲酒和他在書法上的超絕技藝,是人們長久的談資;他脫去了帽子在顯貴面前露出了頭頂。他獨創的書法落於紙上,仿佛流雲”。外底署青花六字成化寄託年款。瓷器,青花江西省景德鎮清代,約1700-1800年
Materials:porcelain
Technique:underglazed
Dimensions:Diameter: 71 millimetres Height: 65 millimetres
Description:
Porcelain cup. Underglaze blue with figurative scene of a man carrying a child while riding a pony and followed by an attendant with luggage. Vertical inscription on one side and inscription on base. Pair with C623.
IMG
Comments:Published PDF date : Qing 17th-early 18thC Room 95 label text:PDF C624Blue-and-white cup showing literary pursuitsThe cup is painted with scholars admiring a calligraphy and other literary activities. On one side of the cup is an inscription which is a quotation from a Poem by the Tang poet Du Fu 杜甫 entitled: 饮中八仙歌 Yinzhong baxian ge; sometimes known in English as, ‘The eight immortals of the wine cup.’ 張旭三杯草聖傳脫帽露頂王公前揮毫落紙如雲煙 Zhang Xu san bei caosheng zhuan, tuomao luding Wang Gong qian, hui hao luozhi ru Yunyan. This has been translated as: ‘The story of Zhang Xu’s fondness for drink and his unique skill at calligraphy are a continual subject of conversation; Tossing off his cap he bares his head before kings and princes. His ingenious brushwork on the paper is like floating clouds.’ The base has an apocryphal six-character underglaze blue Chenghua reign mark.Porcelain with underglaze cobalt-blue decoration Jingdezhen, Jiangxi province 江西省, 景德鎮Qing dynasty, about AD 1700–1800 PDF C624青花文會圖杯此杯繪有學士欣賞書法及進行其他文學活動的場景。杯身一側的詩文源於杜甫的《飲中八仙歌》“張旭三杯草聖傳,脫帽露頂王公前,揮毫落紙如雲煙”。翻譯為英文是:張旭喜飲酒和他在書法上的超絕技藝,是人們長久的談資;他脫去了帽子在顯貴面前露出了頭頂。他獨創的書法落於紙上,仿佛流雲”。外底署青花六字成化寄託年款。瓷器,青花江西省景德鎮清代,約1700-1800年
© Copyright
The copyright of the article belongs to the author, please keep the original link for reprinting.
THE END