bowl BM-PDF.12

Period:Qing dynasty Production date:1800-1900 (inscription 1776)
Materials:porcelain
Technique:glazed

Dimensions:Diameter: 85 millimetres (base) Diameter: 176 millimetres Height: 83 millimetres

Description:
Guan-type porcelain octagonal bowl with high, flaring sides, bracket lobed rim, and a low straight footrim. The bowl has greenish-grey glaze with a narrow, irregular crackle stained brownish red. The mouthrim is dark brown. The bowl has an inscription on the base and an unglazed footrim.
IMG
图片[1]-bowl BM-PDF.12-China Archive 图片[2]-bowl BM-PDF.12-China Archive 图片[3]-bowl BM-PDF.12-China Archive 图片[4]-bowl BM-PDF.12-China Archive 图片[5]-bowl BM-PDF.12-China Archive

Comments:Published PDF date : Qing 18thC Room 95 label text: PDF 12Bowl with guan-type glaze and inscriptionThis bowl has a white high-fired porcelain body and is covered with a celadon guan-type glaze. Outside it has a Qianlong-style inscription. 承漿小盂謂之盌古惟用木因從木越器始乃出中唐椎輪其製猶淳樸均窰剏宋脩内司黛質氷紋潤如玉方缾圓碟時或見完全斯椀看誠獨八稜分瓣如菱花底圓鐵色為之足細銅箝口具深意饕餮寓戒恣貪欲尋常飲食未可用那許腥葷汚清穆宜盛明水取方諸遥酹柴桑以黄菊 乾隆丙申仲春月下澣御題 This has been translated by Robert L. Hobson in 1934: ‘A small broth-holding yu is termed a wan. And since ancient times it was made of wood, its radical is mu. Yue ware first appears in middle Tang. Its make was then as crude as the ‘spokeless wheel’. Jun wares were first made in Song times at the Xiunei si. Black in body, crackled like ice, unctuous as jade, Vases of square form and rounded plates are found from time to time, But a bowl as perfect as this is peerless and stands alone. Eight lobed and divided into petals like a water chestnut flower. It has a rounded base and a foot that is coloured like iron. Its mouth, ringed with fine copper, is a circumstance of deep import, For, in the taotie there dwells a warning against lust and greed.Let not the lowly garlic nor strong-smelling meats offend chastity and charm.Nor use it for the food and drink of every day.But rather let it hold the pure water drawn from the fang chu. For libations to far Ch’ai-sang and its yellow chrysanthemums. Composed by the Qianlong Emperor within the last ten days of the second spring month of the cyclical year bingshen (AD1776). Two seals 乾 Qian and 隆 Long. The poem appears in Vol 35 of section IV of the Collected works of the Qianlong Emperor.Porcelain with guan-type crackled glaze and brown dressed rimGuan-type wareJingdezhen, Jiangxi province 江西省, 景德鎮 Qing dynasty, about AD 1800–1900 PDF 12仿官釉刻乾隆御制詩碗此碗胎質堅白,施青色仿官釉。外壁刻乾隆御制詩,詩文為:“承漿小盂謂之盌,古惟用木因從木。越器始乃出中唐,椎輪其制猶淳樸。均窯剏宋修內司,黛質氷紋潤如玉。方缾圓碟時或見,完全斯椀看誠獨。八棱分瓣如菱花,底圓鐵色為之足。細銅箝口具深意,饕餮寓戒恣貪欲。尋常飲食未可用,那許腥葷汙清穆。宜盛明水取方諸,遙酹柴桑以黃菊。乾隆丙申仲春月下澣御題。”1934年,羅伯特•L•霍布森翻譯了此詩,意為:盛湯的小盂叫做碗,因古時以木料製作,故用木字偏旁。越窯器始見於唐代中期,以輪制法制成的器皿還頗為質樸。宋代,修內司燒造的鈞窯器黑胎、器身飾冰裂開片、釉質溫潤似玉。方壺或圓盤的造型時有所見,但保存完好的鈞窯碗則僅此一件。碗呈八棱狀,如菱花形,圈足為紫黑色。口沿鑲銅口,應具深意。饕餮紋飾提醒世人戒掉貪婪與欲望。日常的食物不能用此碗盛放,如大蒜、肉食等會玷污其純貞與魅力。宜用方諸在月下承露取水,並以黃色的菊花遙慕柴桑(陶淵明故里,今九江)。乾隆皇帝作于丙申年(1776年)仲春月下旬。詩尾附“乾”、“隆”印兩方。此詩見於《清高宗御制詩集•四編》卷三十五。瓷器,仿官釉開片,口沿飾褐色釉仿官窯器江西省景德鎮清代,約1800-1900年
© Copyright
THE END
Click it if you like it.
Like5 分享
Comment leave a message
头像
Leave your message!
提交
头像

username

Cancel
User